Top 12 Sách Song Ngữ Anh Việt Hay, Nhất Hiện Nay
Amy Trương (1) Emily Bronte (1) F.Scott Fitzgerald (1) Jack Canfield, Mark Victor Hansen (1) Louise L. Tuyệt (1) Nhiều người sáng tác (18) Stuart Avery Gold (1) Suzuki Mika (1) Tiemsachtanbinh (6) Tớ là Mây (1) Tú Linh Podcast – Falka dịch (1) Ying Shu, Dương Thanh Trà (1) Đào Hoàng Diệu (4)
Featured Best selling Alphabetically, A-Z Alphabetically, Z-A Price, low to lớn high Price, high to lớn low Date, old to lớn new Date, new lớn old
Amy Trương (1) Emily Bronte (1) F.Scott Fitzgerald (1) Jack Canfield, Mark Victor Hansen (1) Louise L. Hay (1) Nhiều người sáng tác (18) Stuart Avery Gold (1) Suzuki Mika (1) Tiemsachtanbinh (6) Tớ là Mây (1) Tú Linh Podcast – Falka dịch (1) Ying Shu, Dương Thanh Trà (1) Đào Hoàng Diệu (4)
" data-sizes="auto" alt="
Tú Linh Podcast – Falka dịch
Học tiếng Anh qua truyện song ngữ là một cách thức mới lạ, hiệu quả và thú vị, để bớt nhàm chán, tạo cảm xúc học tập cho những người học. Hãy thuộc ILETS Tactics đọc rất nhiều mẩu truyện ngắn tuy vậy ngữ Anh Việt sau nhé!
Dưới đây là một số truyện song ngữ Anh – Việt cho những người mới ban đầu cũng rất có thể học được. Với đa số từ ngữ 1-1 giản, mẩu chuyện ngắn, thân quen về cuộc sống thường ngày sẽ giúp bạn dễ dãi hiểu được cơ bản.
Bạn đang xem: Sách song ngữ anh việt hay
A woman was telling her friend, “It is I who made my husband a millionaire.” “And what was he before you married him?” asked the friend. The woman replied, “A billionaire…” | Một thanh nữ nói cùng với bạn:”Chính tôi là người làm ông xã tôi thành một triệu phú.” “Và ông là gì trước khi chúng ta cưới ông?” người các bạn hỏi. Người thanh nữ đáp:”Một tỉ phú…” |
A man và his wife are in court getting a divorce. The problem was who should get custody of the child. The wife jumped up và said, “Your Honor. I brought the child into this world with pain và labor. She should be in my custody.” The judge turns to the husband and says, “What vị you have lớn say in your defense?” The man sat for a while contemplating… then slowly rose. Xem thêm: Sau Khi Xuyên Sách Phu Quân Ta Không Phải Người, Xuyên Thư Sau Khi Ta Chỗ Gả Không Phải Người “Your Honor, if I put a dollar in a vending machine và a Pepsi comes out…whose Pepsi is it…the machine’s or mine?” | Một người bọn ông và bà xã anh ta vẫn ở trong toàn án nhân dân tối cao ly dị. Vấn đề là ai đang giám hộ đứa trẻ. Người bà xã nhảy lên với nói:”Thưa quý ngài, tôi đã chuyển đứa trẻ con vào thế giới này trong khó và lần đau đẻ.Nó đúng ra đề nghị ở vào sự giám hộ của tôi.” Quan tòa con quay qua người ông xã và nói:”Ông buộc phải nói gì để biện hộ?” Người bọn ông ngồi xuống trầm ngâm một hồi … kế tiếp từ từ bỏ đứng dậy. “Thưa quý ngài, nếu tôi để một đô la vào máy bán sản phẩm và một lon Pepsi ra đi … lon Pepsi là của người nào … của sản phẩm hay của tôi?” |
An older couple was lying in bed one night. The husband was falling asleep but the wife felt romantic & wanted khổng lồ talk. She said, “You use khổng lồ hold my hand when we were courting.” Wearily he reached across, held her hand for a second, then tried to get back khổng lồ sleep. A few moments later she said, “Then you used to lớn kiss me.” Mildly irritated, he reached across, gave her a peck on the cheek và settled down lớn sleep. Thirty seconds later she said, “Then you used khổng lồ bite my neck.” Angrily, he threw back the bed covers & got out of bed. “Where are you going?” she asked. “To get my teeth!”
| Một buổi tối kia, một cặp vợ ông chồng có tuổi đang nằm trên giường. Người chồng rơi vào giấc ngủ cơ mà người vk cảm thấy tình cảm dâng trong tim và ước ao nói chuyện. Bà nói:”Anh thường di động cầm tay em khi chúng ta yêu nhau.” Một giải pháp mệt mỏi, ông vươn ngang tay, cầm tay bà vào một giây, tiếp đến cố trở về giấc ngủ. Một lát sau bà nói:”Sau kia anh thường xuyên hôn em.” Hơi bực dọc, ông vươn người qua, hôn vội một chiếc trên má với nằm xuống ngủ. Ba mươi giây sau, bà nói:”Sau kia anh thường cắm cổ em.” Điên tiết, ông quăng tấm trải giường cùng nhảy thoát ra khỏi giường. “Anh đi đâu?” bà hỏi. |